Anibal Beça

Directorio Inicio
PALABRAS PRELIMINARES

La melodía poética de Anibal Beça

por Hildeberto Barbosa Filho*

         Banda da Asa, (Editora Sette Letras), reune los poemas de Anibal Beça, brasileño de Manaus-Amazonas, desde Ter/na colheita, su producción más reciente, pasando por Convite Frugal (1966), Filhos da Várzea (1984), Itinerario poético da Noite desmedida, Mínima fratura (1987), inclusive el premiado nacionalmente Suíte para os Habitantes da Noite (1995).

         A sus 55 años, en una etapa de plena vigencia y ya reconocido en términos literarios, Anibal Beça es autor de una vasta y variada obra poética, sea en los procedimientos técnico-literarios y estilísticos, sea en las latitudes temáticas y motivadoras ciertamente enriquecidas por el componente mágico-regional de fondo amazónico —que le afirma subterráneamente en su cosmovisión lírica—, todo lo cual acentúa más allá de la maestría estética de por sí ya demostrada en la elaboración del verso, en sus particularidades de carácter expresivo, antropológico y cultural.

         Caleidoscópica, poliédrica, plural en sus tensiones y extensiones, su poesía posibilita muchas puertas de entrada y las señales para muchas ventanas de salida, tanto por la oblicuidad de una lectura meramente didáctico-racional donde se verifican, sobre todo, el poder de la técnica y el desarrollo de los procesos formales, como a través de un abordaje de cariz afectivo-imaginario, donde, a su tiempo, pudiésemos indagar acerca de los mensajes abiertos que se delinean en la coreografía de las imágenes y se cadencian en la pauta rutilante del ritmo y de la melodía.

         Es posible comparar notas maduras entre la concepción de sus primeros libros y los últimos, percibiéndose en Anibal Beça su espíritu de crítica al presidir la textura de la composición —particularmente en él, ¡porque el músico invade al poeta!—, demandando el control estético de la experiencia lírica, tanto en los poemas de tenor minimalista, a la manera de “Mesa fome”, “Trova látex”, “Trote rio”, “Sino tempo” y “Trova rústica”, de Convite frugal, en cuanto a la extensión de la expresión, en textos como “Verde que se faz verde primícia”, “Presságio de boas novas na várzea”, “Canto a continuidade perdida” y tantos otros de Filhos da Várzea.

         El trazo de esa actitud crítica se evidencia en la modulación de la métrica y los ritmos, así como también en la exploración de todos los estratos del lenguaje poético, en especial su aspecto fónico, sin descartar obviamente la importancia de los elementos semánticos, auditivos y morfo-sintácticos. En cuanto a la medida de su credo poético, continúa por el itinerario de Noite Desmedida à Mínima Fratura, para establecerse ahora como el vector decisivo de un poeta que siente, siente...imagina y piensa, piensa en la confección del poema en cuanto a calidad y forma entre otras formas y calidades, como se puede observar en Suite para os Habitantes da Noite.

         Sin inclinaciones axiológicas, diríamos que esa suite devuelve a los poemas su origen musical, en la medida que moldea y remodela en todos los yunques del ritmo, sea en las formas (vals, chorinho, sonata, nocturno, canción, bolero, tonada, balada, pavana etc.), sea en el ritmo de las significaciones, lo cual nos remite a una dicción erótica, sensual, mágica, cósmica, atenta, y a la esencia impalpable de las vivencias de la realidad, que se proyecta en el extraño y bello mito árabe del loco Majnum quien, impedido de ver a su amada Laila (la noche), abandona las riquezas y el mundo para vagar solitario en el desierto. De acuerdo con el último epígrafe de la suite, como también con su prólogo, queremos acreditar que la organización lírico-musical de Aníbal Beça, en su apertura temática, sobre todo polarizada entre Apolo y Dionisio, Eros y Tánatos, la vida y la muerte tienden a trascender las fronteras de la alegoría y se transforman en escritura. No es una simple reescritura de mitos y leyendas sino la propia creación poética y la verbalización de la calidad musical de sus afectos, pulsiones, ideas y fantasías, tan bien demostrado de modo emblemático en el metalenguaje de la Pavana para acompañamiento de flautas dulces y címbalos.

         En columnas finas, firmes y sin puntuación, en esa pavana el yo lírico explora y expande el juego metafórico en una conceptualización de la poesía que sobrepasa lo lúdico para penetrar en lo ontológico y captar, en su origen, la naturaleza intrínseca de la palabra poética:

“La poesía es una maripo- 
sa de iones un dado de 
libélulas un dedo de 
algodón un gallo de 
nubes en lana de grama 
amanecida una viga 
en la fuerza de los músculos 

....................... 

(...) Que ella sea 
clásica moderna con- 
temporánea de vanguar- 
dia comportada marginal 
lírica épica que ella sea 
nada y todo y nada: va- 
ral lluvia casa cimientos 
armazón no importa 
y ni definirla compor- 
ta si lo que reporta es la 
hechura del y para el hombre 
así como la puerta del camino 

es la entrada del poema”

         Otros recortes metalingüísticos insinúan textos y más textos como los expuestos.

         El semillero de los motivos es una suerte de convocatoria recurrente a aquellos que habitan la noche; imagen fértil de todo lo que se transforma en pura germinación: el amor, la creación, la poesía.

         Adepto a todos los ritmos, acogedor de todas las formas, consciente de que la poesía es lenguaje, pero también es más que lenguaje, Anibal Beça, al lado de nombres como Aldisio Filgueiras, Simão Pessoa y Luiz Bacellar, entre otros, responde a la renovación y continuidad de la legítima poética del Amazonas.


* Hildeberto Barbosa Filho, poeta y ensayista, Profesor de la Universidad Federal de Paraíba, es Bachiller en Ciencias Jurídicas y Sociales, Licenciado en Letras Clásicas y Vernáculas, especializado en Derecho Penal y Maestro en Literatura brasileña.

Las versiones y la traducción del ensayo, son del poeta mexicano E.Antonio Torres Glez

DATOS BIOBIBLIOGRÁFICOS

         Anibal Beça es poeta, autor teatral, traductor, compositor y periodista. Nació en Manaus, en la Amazonia brasileña, en 13 de septiembre de 1946. Ha trabajado como reportero, redactor y editor en todos los periódicos de Manaus.

         En 1966, por persecución política, tuvo que dejar su ciudad y vivió, hasta 1981, en Río de Janeiro. De vuelta a Manaus, fue nombrado director de producción de la TV Cultura del Amazonas, Consejero de Cultura, y Consultor de la Secretaría de Cultura del Amazonas. Es Vicepresidente de la UBE-AM (Unión Brasileña de Escritores). Fue fundador y presidió por dos veces a ACLIA, (Asociación de compositores, letristas e intérpretes del Amazonas), Fue Presidente de la ONG “Gentes de la Selva”, institución donde actualmente ejerce el cargo de Vicepresidente. Es también Vicepresidente del Sindicato de Escritores del Estado del Amazonas.

         En este año de 2003, completa 37 años de actividad literaria y 41 de actuación en la música popular. Ha ganado innumerables festivales de música popular en todo el Brasil. Su participación política se da en el ámbito de entidades de clase.

         Además de sus tareas literarias y musicales, se destaca colaborando en la integración cultural latinoamericana, sea traduciendo escritores de países vecinos o participando y organizando festivales y encuentros de poesía.

Libros publicados

Poesía

  • Convite Frugal, 1966
  • Filhos da Várzea, 1984, 2ª edición, 2002
  • Hora Nua, 1984
  • Noite Desmedida, 1987
  • Mínima Fratura, 1987
  • Suíte para os habitantes da noite, 1995
  • Ter/na Colheita, 1999
  • Banda da Asa, poemas reunidos, 1999

Teatro

  • Quem foi ao vento, perdeu o assento, 1988, Marupiara

Antologías

  • Antologia de novos poetas do Amazonas, organizador, 1989

Premios y distinciones

  • Premio Nacional Nestlé, 1994, por Suíte para os Habitantes da Noite

Encuentros y festivales

  • IX Festival Internacional de Poesía de Medellín
  • III Encuentro Ulrika de escritores en Bogotá
  • VI Encuentro Internacional de Escritores, en Monterrey, México, 2001

Colaboraciones

  • “Poesia Sempre”, (Brasil)
  • “Casa de las Américas”, (Cuba)
  • “Prometeo”, (Colombia)
  • “Ulrika”, (Colombia)
  • “Revista Armas & Letras”, Universidad de Nuevo León (México)
  • “Tinta Seca”, (México)
  • “World Haiku Review”, (Inglaterra)
  • “Frogpond Haiku”, (Estados Unidos)
  • “Amazonian Literary Review”, (Estados Unidos)
  • “Mississippi review”, (Estados Unidos).
  • En Internet, en muchos sites.

CD Música

  • Anibal Beça - O Poeta solta a voz
.

Anibal Beça
abeca@argo.com.br

Portal Amazônia
Officina do pensamento

POEMAS
posadave

						
vino viniendo mansa
pluma apetecida 
al sabor de vientos 
no eres grave 
ni serena 
apenas pena 
puente suspendido 
en la palma de la mano 
posada palabra 
viajera vino viniendo 
embalada sin trapecio 
en vuelo que se sabe vuelo 
me parece súplica 
letanía de las nubes 
levedad de salmo 
ave volando ave 
al tener en el llano 
altar del cielo
Cantiga del sábado

						
Quiero escribir un poema 
leve en el dorso dorado 
que clave en versos perennes 
mi veneno tatuado. 

Un veneno de pasión 
de aroma fuerte y sereno 
que se disperse en el alma 
tomando todo el terreno. 

La falta que tú me haces 
me lleva en esta canción 
a rozar un canto erótico 
en tu cuerpo mi tesón. 

Y comienzo por tus labios 
pastores de tus misterios. 
soplo suave en la brasa 
del beso que tanto quiero 

Del medio de estas colinas 
al regazo más mojado 
me ahogo y te bebo toda 
¡Ay! valva de este encrespado. 

Sentir la sal del banquete 
el bochorno de tu vientre 
tu aroma que me alucina 
ensaña seña serpiente. 

Sábado de bendiciones 
bacante de su color 
de vino tinto rascante 
las uvas de nuestro amor.
         Oferta
Fueran siete mis deseos 
tantos cuantos mis pecados 
la vida vale la pena 
siete gozos lado a lado.
Traducción de Margarito Cuéllar
Ciranda manauara

						
Esta moza que baila por las plazas
Da vueltas y más vueltas por mi sueños.
Ella viene y me lleva en la ciranda
Con su vestido leve todo blanco
Su fino olor llevado de lavanda
Lavando mi deseo en contradanza.

Es morena esta niña de Manaus
Del verde de la floresta es esta niña,
Bella cabocla en flor, patchuli
Me aprieta el pecho con su tipiti.

Viene esta moza del igarapé
Tan coqueta, mimo de mi cielo.
Sabe su beso dulce a jandaíra
Mi india tiene los labios de miel.

Es cabocla nativa de Manaus,
Su cuerpo se contornea por mi sueños.
Versión Thiago de Mello
*Ciranda: Danza del folklore brasileño
*Manauara: Nacido/a en la ciudad de Manaus/ Amazonas
*Patchuli: Hierba aromática
*Tipiti: Trenzado (tráctil) de paja donde se exprime la mandioca. Las indias del Río        Negro hacen pequeños anillos para prender a sus pretendientes
*Igarapé: Pequeño brazo de los ríos amazónicos 
*Jandaíra: Abeja silvestre amazónica
Soneto final del Barrio de la Compensa

					
Para Van Pereira
Tarde amena de sol de este arrabal, 
donde palmeras abanicos se levantan, 
donde juegan los niños, vagabundean perros 
en el descampado agreste de las casas. 

Aquí en el bar de Claudio nos sentamos 
aprendices de reveses al ritmo de la calle 
vemos pasar el tiempo, el dolor y el sueño 
en los gritos rotos de gargantas ácidas. 

Dice Van que la poesía está en las calles 
en las zarzos como párpados abiertos, 
en este piso de barro que es sepultura. 

Tarde amena de sol en este arrabal, 
en que desembocan las angustias 
al empinar silencioso de una cometa.
Versión de Juan Carlos Galeano
Bolero

						
Compañera  compañera 
qué fue de ti 
Dónde la luz que me guiaba 
en qué estrella morí 
Hoy un brillo pálido 
y ayer eras mi bizcocho. 
Todavía hace poco que moría 
moría de amor por ti 

Compañera  compañera 
qué fue de mí 
Dónde una guitarra afinada 
gimiendo acordes sin fin 
Hoy el cielo de silencio 
y ayer te vi querubín 
En el sueño enrojecido danzabas 
fiebre de mí y de ti 

Compañera  compañera 
los icebergs del mundo 
encallaron en mis ojos 
(hecho un navío vagabundo) 
Y sólo me queda la esperanza 
de la brasa que me atormenta 
canción de tarde gris 
Pasión de amor en deshielo.
Versión de Juan Carlos Galeano